Felice Picano was an American writer influential in the emergence of post-Stonewall gay literature. He was a member of the so-called Violet Quill Club a group of gay writers that also included Edmund White and Andrew Holleran, the two last surviving members. Picano’s novel The Book of Lies (1999) is based on a fictional account of the group. He also published several memoirs and co-authored the New Joy of Gay Sex in 1992 and 2004.
Of course, we must talk about Kafka! The year coming to an end marks the centenary of his death, on June 3 1924, at the age of 40. Author of a multifaceted body of work, the Czech writer has been the subject of countless interpretations, making him “the most protean cultural figure of the past century,” writes Saul Friedländer in his very personal book published in 2013, Franz Kafka: Poet of Shame and Guilt (Yale University Press), in which he wonders where do these feelings of shame and guilt that haunt his work come from:
These Diaries and the Letters indicate clearly enough that – except for the constant pondering about his writing, the quintessence of his being – the issues torturing Kafka most of his life were of a sexual nature. So far, nobody would disagree: Kafka feared sexual intercourse with his female friends, was apparently disgusted by it, saw it as a punishment (in his own words); some commentators mention impotence; Jacques Derrida, in his reading of Before the Door of the Law, explicitly used, in a Freudian sense, the association to ante portas (“before the door”), that is, premature ejaculation. Yet therein we could be accessing the domain of shame, but unlikely that of guilt.
It is Kafka himself who prods us on. On August 26, 1920, he wrote to a female friend, the Czech journalist Milena Jesenska, possibly his closest confidant: “I am dirty, Milena, infinitely dirty, this is why I scream so much about purity. No one sings as purely as those who inhabit the deepest hell – what we take to be the song of angels is their song.” Something tormented Kafka, but he did not say more. All the sources indicate, however, that his feelings of guilt were related not to some concrete initiatives on his part but to fantasies, to imagined sexual possibilities.
Quite a few interpreters have occasionally alluded to homoerotic urges in Kafka’s life; but Mark Anderson seems to be the only one who has gone beyond sporadic allusions and considered homoeroticism as central to Kafka’s life and work. Kafka himself didn’t make things easy. Nowhere did he explicitly admit that he harbored homosexual tendencies. Throughout, Kafka pretended interest in women, courted women, commented on women, visited brothels, and the like. And yet, as we shall see, indirect allusions (but no admissions) to other urges abound in his diaries, his letters, and his fiction.
To be fair, Mark Anderson was not the first to consider Kafka’s homosexuality as central in his writings. Ruth Tiefenbrun’ s book, Moment of torment: An interpretation of Franz Kafka’s short stories, published in 1973 (Southern Illinois University Press) is entirely devoted to this topic. Although profoundly influenced by the psychanalytic theory and its clear excesses, the book is full of clairvoyant intuitions.
In the chapter Love, Sex, and Fantasies, the heart of his book, Friedländer writes:
Throughout the years, Kafka hinted at erotic feelings for a few male friends (Oskar Pollak, Franz Werfel, Vitzhak Lowy, Robert Klopstock), but that impulse certainly did not stop him from wooing women. His own confusion did confuse interpreters less informed and less vigilant than Brod. The discrepancies between Kafka’s diaries, letters, and other texts as emended by Brod and the new German standard edition highlight those passages that appeared problematic to the censor’s eye. At times Brod was just prudish, as when he deleted Kafka’s November 28, 1911, entry about the painter Alfred Kubin’s lovemaking technique as narrated by a chance acquaintance, a Herr Pachinger from Linz. Regarding another elision made on the first page of the Travel Diary, one wonders whether it was prompted by prudishness or by the suspicion of a homosexual allusion. Kafka describes his trip to Reichenberg in northern Bohemia, in January 1911. Opposite him in the train compartment sits a rather unsavory character whom Kafka qualifies as a “windbag.” He mentions his travel mate’s repelling way of eating and of disposing of the trash, completing the portrait rather bluntly: “The apparently big member creates a bulge in his pants.”
After reviewing Kafka’s male friendships, he continues:
Allusions to homoeroticism are generally more open in Kafka’s fiction than in his nonfictional writings. In one of Kafka’s earliest stories, Description of a Struggle, the narrator and an acquaintance are discussing love on a hill above Prague, in the depth of night. “’You are incapable of loving,’ the acquaintance shouted to the narrator.”
‘Only fear excites you. Just take a look at my chest.’ Whereupon he quickly opened his overcoat and waistcoat and his shirt. His chest was indeed broad and beautiful. (…) Then, with a limp, distorted mouth, I got up, stepped onto the lawn behind the bench and whispered into my acquaintance’s ear: ‘I’m engaged, I confess it.’ My acquaintance wasn’t surprised that I got up. ‘You’re engaged?’ He sat there really quite exhausted, supported only by the back of the bench. Then he took off his hat and I saw his hair which, scented and beautifully combed, set off the round head on a fleshy neck in a sharp curving line, as was the fashion that winter. (…) My acquaintance mopped his brow with a batiste handkerchief. ‘Please put your hand on my forehead,’ he said. ‘I beg you.’ When I didn’t do so, he folded his hands. (…) Then, without further ado, my acquaintance pulled a knife out of his pocket, opened it thoughtfully, and then, as though he were playing, he plunged it into his left upper arm, and didn’t withdraw it. Blood promptly began to flow. His round cheeks grew pale. I pulled out the knife, cut up the sleeve of his overcoat and jacket, tore his shirt sleeve open. (…) I sucked a little at the deep wound. (…) ‘My dear, dear friend,’ said I, ‘you’ve wounded yourself for my sake.’
The English translation of Kafka’s story does not include version B of Description of a Struggle, and this version B does not refer to the wound; it is, however, far more explicit regarding the relationship between the narrator and his acquaintance. “‘You see then,’ I said. At that moment, he pushed my hands aside with a jolt, I fell with my mouth on his mouth and immediately received a kiss.”
Mark Anderson, who refers only to version A, stresses the homoerotic sequence triggered by the narrator’s confession that he is engaged. According to his comment, this brief sequence immediately leads from the “reality” of the worldly to “an unmistakable metaphysical anxiety”. Indeed, in Kafka’s texts metaphysical anxiety is never far from reality, in this story as in most others.
And further down:
Possibly one of the most explicit homoerotic texts in Kafka’s fiction is also one of his shortest parables about “crime” and “punishment”: The Bridge. The narrator is a small mountain bridge, spanned over a ravine and an icy stream. Nobody crosses the bridge for a very long time, until one day…
He came, he tapped me with the iron point of his stick, then he lifted my coattails with it and put them in order upon me. He plunged the point of his stick into my bushy hair and let it lie there for a long time, forgetting me no doubt while he wildly gazed around him. But then… he jumped with both feet on the middle of my body. I shuddered with wild pain, not knowing what was happening. Who was it? A child? A dream? A wayfarer? A suicide? A tempter? A destroyer? And I turned around so as to see him. A bridge to turn around! I had not yet turned quite around when I already began to fall, I fell and in a moment I was torn and transpierced by the sharp rocks which had always gazed up at me so peacefully from the rushing water.
I hope these extensive quotations will convince you to read the book. Best wishes!
Under this title, Fred d’Aguilar, in December 6thTLS, reviews Baldwin’s memoir, No Name in the Street, “beautifully reissued by Penguin Classics,” and several recently published books on the author, who was born on August 2, 1924, among which:
Colm Tóibín’s On James Baldwin is a concise and pungent work of literary criticism, reminiscent of Jay Parini’s Borges and Me: An encounter (2021). The Irish novelist reflects on his early appreciation for Baldwin’s textures, tones, rhythms, insinuations, and “auras” – elements that underpin the meaning-as-feeling in Baldwin’s fiction. He recounts his teenage encounter with Go Tell It on the Mountain (1953) through the lens of an adult’s admiration for its formal qualities, suggesting that his appreciation has evolved. This enthusiasm for the novel’s structure contrasts with his initial impression. Which phase of admiration holds more significance? For this reader Tóibín’s lingering sense of wonder from that first encounter highlights the importance of interiority over outward signs and meaning.
Colm Tóibín, On James Baldwin, Brandeis University Press, 2024.
Garth Greenwell was recently featured in the excellent The Book of my Life weekly column in The Guardian. Among other things, he talks about Saint Augustine, the author of Confessions (an “autofiction”), his favorite writer, WG Sebald’s The Ring of Saturn, which made him wanting to be a writer, and James Baldwin’s Giovanni’s Room that he rereads obsessively.
In September, Greenwell published Small Rain (Farrar, Straus and Giroux).
Gabriel François
Posted inUncategorized|Comments Off on Garth Greenwell and the books of his life
Some Men in London: Very good review of the excellent two-volume anthology by Peter Parker on homosexual life in England from 1945 to 1967, the year of the partial decriminalization of homosexuality in that country.
Caillebotte: Painting Men: An extraordinary exhibition topic. It opens tomorrow at the Musée d’Orsay in Paris. Not to be missed.
Lover of Men: A recent documentary examines four of Lincoln’s relationships, conducted from his 20s to his 50s, to claim that he had sex with men, according to The Economist in an article dedicated to it in its latest issue.
As we approach the end of the first quarter of the 21st century, The New York Times published this summer a list of the 100 best books released in the United States since January 1, 2000, based on a survey of over 500 writers and book professionals. In this list, the first gay book, ranked 32nd, is The Line of Beauty, an excellent novel by Alan Hollinghurst released in 2004.
The other gay titles on the list are works I haven’t read and that wouldn’t have spontaneously made it into my personal pantheon: Fun Home by Alison Bechdel in 2006 (35th, a graphic memoir), A Brief History of Seven Killings by Marlon James in 2014 (42nd), Middlesex by Jeffrey Eugenides in 2002 (59th), The Great Believers by Rebecca Makkai in 2018 (64th), and We the Animals by Justin Torres in 2011 (66th).
Born in Nantua (Jura) in 1939, a former student of the École Normale Supérieure, Jean-Claude Berchet was the editor of the Mémoires d’outre-tombe in the memorable Classiques Garnier collection with its highly recognizable yellow cover, as well as the author of a well-received biography of Chateaubriand published in 2012.
“When, in 1931, Thomas Mann received a newspaper questionnaire asking about his “first love,” he replied, in essence, “Read Tonio Kröger.”” (Alex Ross, The New Yorker, Jan 24 2022)
Tonio Kröger is a novella written in 1901 and published in 1903, shortly after the publication of Buddenbrooks which made Thomas Mann famous at the age of 25 and won him the Nobel Prize in 1929.
His diaries, published in the 1980s and 1990s, show the omnipresence of his homosexual desires, particularly towards several young men who crossed his path.
David Luke, in the introduction to his excellent translation of Tonio Kröger and several other short stories published under the title Death in Venice and Other Stories (Bantam Dell, 1988): “The fact that in later life Mann so often declared Tonio Kröger to be his favorite among his works and even (which is not quite the same thing) his best work is partly to be explained by the story’s close association with these youthful loves.”
Die Quelle (Spring), painting by Ludwig von Hofmann, which Thomas Mann bought from the latter in 1914 and which hung on the wall of his various offices until his death.
Die Quelle (Le printemps), tableau de Ludwig von Hofmann, que Thomas Mann acheta à ce dernier en 1914 et qui fut accroché au mur de ses différents bureaux jusqu’à sa mort.
« Lorsqu’en 1931 Thomas Mann reçut un questionnaire d’un journal lui demandant quel était son « premier amour », il répondit en substance : « Lisez Tonio Kröger » » (Alex Ross, The New Yorker, 24 janvier 2022).
Tonio Kröger est une nouvelle écrite par Thomas Mann en 1901 et publiée en 1903, peu après la publication de Buddenbrooks qui le rendit célèbre à 25 ans et lui valut le Prix Nobel en 1929.
Les journaux de Thomas Mann, publiés dans les années 1980 et 1990, montrent l’omniprésence de ses désirs homosexuels, en particulier envers plusieurs jeunes hommes qui croisèrent sa vie.
David Luke, dans l’introduction de son excellente traduction de plusieurs nouvelles de Thomas Mann parue sous le titre de Death in Venice and Other Stories (Bantam Dell, 1988) : « Le fait que, plus tard dans sa vie, Mann ait si souvent déclaré que Tonio Kröger était son œuvre préférée et même (ce qui n’est pas tout à fait la même chose) sa meilleure œuvre, s’explique en partie par l’étroite association de l’histoire avec ces amours de jeunes gens. »
Bruce Bastian was born into a Mormon family in Idaho. After training as a musician, he studied computer science and then founded a company in partnership with one of his professors and developed WordPerfect. The latter became the dominant word processing software when personal computers were on the rise in the 1980s, making him wealthy. In 1976, he married Melanie Laycock. They had four sons. Business trips to Europe led him to discover a world less narrow-minded than his native Idaho, which opened his eyes. In the mid-1980s, during a stay in Amsterdam, he had his first affair with a man. This man, an 18-year-old named Walter, became his boyfriend, as Bastian recounted in a long, very candid, interview for Outwords. Upon his return, he was a wreck and, after a few days, confided in his wife. They eventually divorced several years later. At the same time, he broke up with Walter: “I never wanted it to be said that I left Melanie for another man.”
Bruce Bastian naît dans une famille Mormone de l’Idaho. Après une formation de musicien, il fait des études d’informatique puis fonde une société en partenariat avec un de ses professeurs et développe WordPerfect. Ce dernier devient le traitement de texte dominant au moment où l’ordinateur personnel prend son essor dans les années 80, et il fait fortune. En 1976 il épouse Melanie Laycock. Ils auront quatre garçons. Les voyages d’affaire en Europe l’amènent à découvrir un monde moins étriqué que son Idaho natal, ce qui lui ouvre les yeux, et au milieu des années 80 il a sa première aventure avec un homme lors d’un séjour à Amsterdam. Cet homme, un jeune homme de 18 ans nommé Walter, raconte-t-il dans une longue interview très franche pour Outwords, devient son petit ami. À son retour il est dans un état pitoyable et après quelques jours s’en ouvre à sa femme. Ils finiront par divorcer quelques années plus tard. En même temps il rompt avec Walter : « I never wanted it to be said that I left Melanie for another man. »
I just discovered in the New York Times the photographer Stanley Stellar (At Frieze, Photographer of Gay Life Seeks ‘a Place in the Sunshine’). Born in 1945, he grew up in Brooklyn. In the 70s in the years before AIDS, he photographed the Piers, those abandoned docks in lower Manhattan overlooking the Hudson at the end of Christopher Street. An exhibition titled The Piers was presented at the Kapp Kapp gallery in 2022, accompanied by a now sold-out monograph. At 79, he looks nimble and friendly. Since the first solo exhibition of the Kapp brothers in 2019, his photographs have been selling at better prices, and he has, for the first time in his life, achieved a certain financial ease. Oh yes, he is gay. Not queer: “I don’t like how gay has been marginalized and dismissed,” he said. “At this point in my life, I’m not going to go, Oh yeah, I’ve always been a queer artist. No.”
Je découvre dans le New York Times le photographe Stanley Stellar (At Frieze, Photographer of Gay Life Seeks ‘a Place in the Sunshine’). Né en 1945 il a grandi à Brooklyn. Dans les années 70s, les années d’avant le sida, il a photographié les Piers, ces quais, abandonnés, à la pointe de Manhattan donnant sur l’Hudson au bout de Christopher Street. Une expo intitulée The Piers avait été présentée à la galerie Kapp Kapp en 2022, accompagnée d’une monographie désormais épuisée. À 79 ans, il a un air fringant et sympathique. Depuis sa première exhibition solo des frères Kapp en 2019 ses photographies se vendent à de meilleurs prix et il a acquis, pour la première fois dans sa vie, une certaine aisance financière. Ah, oui, il est gay. Pas queer : “I don’t like how gay has been marginalized and dismissed,” he said. “At this point in my life, I’m not going to go, Oh yeah, I’ve always been a queer artist. No.”